Blog Griekse taal

Tips en lessen

Χόρεψέ με μέχρι το τέλος του έρωτα.

Dance me to the end of love.
Grieks leren met liedjes is de leukste manier om woorden en zinnen te leren. Dit lied wordt door Leonard Cohen in het Engels gezongen en de ondertiteling is in het Grieks.

Het lied is op het ritme van een chasapiko (Griekse dans) geschreven. Leonard Cohen heeft op Hydra gewoond.
Ook al heeft het lied de structuur van een liefdeslied, het is oorspronkelijk geïnspireerd op de holocaust. In een interview zei Leonard Cohen over dit lied:

“Dance Me to the End Of Love… het is vreemd hoe liedjes ontstaan, want het begin van elk liedje is een soort graankorrel die iemand of de wereld je overhandigt en daarom is het proces van het schrijven van een liedje zo mysterieus. Het was van horen zeggen of lezen of weten dat in de bepaalde vernietigingskampen een strijkorkestje werd gedwongen te spelen, terwijl de verschrikking gaande was. Ze zouden klassieke muziek spelen terwijl hun medegevangenen vermoord en verbrand werden. Dus die muziek, “Dance me to your beauty with a burning violin,” doelt op de schoonheid van de vervulling van het leven, op het einde van dit bestaan en op het passionele element in die vervulling. Maar het is dezelfde taal die we gebruiken voor de overgave aan een geliefde, zodat het lied — het is niet belangrijk dat iedereen de ontstaansgeschiedenis kent, want als de taal van die passionele bron komt, dan zal die taal in staat zijn alle passionele activiteit te omarmen.”
Bron: wikipedia

Dance me to the End of love
Tekst en muziek: Leonard Cohen
1984

Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic till I’m gathered safely in
Lift me like an olive branch and be my homeward dove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Oh, let me see your beauty when the witnesses are gone
Let me feel you moving like they do in Babylon
Show me slowly what I only know the limits of
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Dance me to the wedding now, dance me on and on
Dance me very tenderly and dance me very long
We’re both of us beneath our love, we’re both of us above
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Dance me to the children who are asking to be born
Dance me through the curtains that our kisses have outworn
Raise a tent of shelter now, though every thread is torn
Dance me to the end of love

Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic till I’m gathered safely in
Touch me with your naked hand or touch me with your glove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Dit is de Griekse vertaling uit de video. Er zijn meerdere vertalingen op internet te vinden, ook op Youtube. Ook zijn er bewerkingen van het lied.

Χόρεψε με στην ομορφιά σου με ένα φλεγόμενο βιολί
Χόρεψέ με μέσα από τη σύγχυση μέχρι με ασφάλεια εκεί να μαζευτώ
Σήκωσέ με σαν κλαδί ελιάς και γίνε το περιστέρι που
Χόρεψε με μέχρι το τέλος του έρωτα.
Χόρεψε με μέχρι το τέλος του έρωτα.

Ω, άσε με να δω την ομορφιά σου όταν όλοι οι άλλοι θα έχουν φύγει
Άσε με να νιώσω την κίνησή σου
όπως κάνουν στην Βαβυλώνα
Δείξε μου αργά – αργά αυτό που ξέρω να φτάνω στα όρια
Χόρεψε με μέχρι το τέλος του έρωτα.
Χόρεψε με μέχρι το τέλος του έρωτα.

Χόρεψε με μέχρι το γάμο
Χόρεψε με κι ακόμη πιο μετά
Χόρεψε με τρυφερά, χόρεψε με και για πολύ καιρό
Είμαστε και οι δυο μας κάτω από τον έρωτά μας
Είμαστε οι μας από πάνω
Χόρεψε με μέχρι το τέλος του έρωτα.
Χόρεψε με μέχρι το τέλος του έρωτα.

Χόρεψε με μέχρι τα παιδιά να ζητήσουν να γεννηθούν
Χόρεψε με μέχρι να πέσει η αυλαία και τα φιλιά μας γίνουν συνήθεια
Φτιάξε ένα καταφύγιο μέχρι κάθε νήμα να κοπεί
Χόρεψε με μέχρι το τέλος του έρωτα.

Χόρεψε με στην ομορφιά σου με ένα φλεγόμενο βιολί
Χόρεψέ με μέσα από τη σύγχυση μέχρι με ασφάλεια εκεί να μαζευτώ
Άγγιζέ με με γυμνά χέρια άγγιζέ με με γάντια
Χόρεψε με μέχρι το τέλος του έρωτα
Χόρεψε με μέχρι το τέλος του έρωτα
Χόρεψε με μέχρι το τέλος του έρωτα